1. L'applicabilité
1.1 Sauf accord écrit contraire, les présentes conditions générales (ci-après dénommées "CGV") s'appliquent exclusivement à toutes les relations contractuelles présentes et futures entre YOKOHAMA Europe GmbH (ci-après dénommée "Yokohama", "nous") en tant que vendeur et le client (ci-après dénommé "acheteur") en sa qualité d'entrepreneur (au sens de la section 14 du code civil allemand, ci-après dénommé "BGB") ou de personne morale de droit public et de fonds spécial (au sens de la section 310, paragraphe 1, du BGB). 310 para. 1 BGB). Yokohama et l'acheteur sont ci-après désignés ensemble comme les "parties". Un entrepreneur au sens de la présente disposition est une personne physique ou morale ou une société de personnes dotée de la personnalité juridique qui, lors de la conclusion d'un acte juridique, agit dans l'exercice de son activité commerciale ou professionnelle.
1.2 Nous mettrons les présentes CGV à la disposition de l'acheteur selon les modalités normalement en usage entre les parties, y compris par leur publication sur notre site Internet. Ces modalités s'appliquent à toute modification future des présentes CGV exécutée par Yokohama à tout moment.
1.3 Les présentes CGV s'appliquent de manière exclusive. Il en va de même si les CGV ne font pas l'objet d'un nouvel accord exprès. Les conditions divergentes ou contraires de l'acheteur ne s'appliquent pas et ne font pas partie du contrat, même si nous ne nous y opposons pas expressément, si nous exécutons le contrat sans réserve et/ou si les conditions sont incluses dans une confirmation de commande postérieure à notre commande ou à notre mission. Les présentes CGV s'appliquent également si Yokohama exécute la livraison ou les services vis-à-vis de l'acheteur sans réserve et en pleine connaissance des conditions contradictoires ou divergentes de l'acheteur.
1.4 Tout accord futur conclu entre Yokohama et l'acheteur sera stipulé par écrit dans le contrat concerné et dans tout contrat complémentaire.
2. Offre et conclusion du contrat
2.1 Les offres de Yokohama ne sont pas juridiquement contraignantes.
2.2 Dans le cas où une commande d'un acheteur est qualifiée d'offre conformément à l'article 145 du Code civil allemand, Yokohama peut accepter cette offre dans un délai de deux semaines à compter de la réception de l'offre en envoyant une confirmation de commande.
2.3 Les estimations de coûts de Yokohama sont - sauf accord contraire - sujettes à modification et non contraignantes. Une offre spécifique fournie par Yokohama n'est contraignante que pour deux semaines ou pour la période indiquée dans l'offre.
2.4 Un contrat n'est réputé conclu que si Yokohama confirme une commande de l'acheteur par écrit, par téléphone, par courrier électronique ou par télécopie. La livraison des marchandises commandées à l'acheteur équivaut à une confirmation de commande.
2.5 Les documents soumis et les informations fournies par Yokohama, tels que les dessins, les plans, les poids et les mesures, ne sont contraignants que dans la mesure où Yokohama les mentionne expressément dans la confirmation de commande en tant que partie intégrante du contrat et/ou y fait référence dans la confirmation de commande.
3. Objet de la livraison
3.1 Sauf stipulation contraire dans la confirmation de commande, les parties conviennent d'une livraison ou d'une exécution ex works.
3.2 Yokohama a le droit de procéder à des livraisons partielles, pour autant qu'elles soient raisonnables pour l'acheteur.
3.3 Les informations sur les marchandises et les spécifications de performance concernant les articles à livrer par Yokohama ne sont pas contraignantes à moins que nous ne les ayons expressément confirmées par écrit. En cas de doute, ce sont les informations et spécifications figurant dans la confirmation écrite de la commande qui s'appliquent. Les spécifications de qualité ne sont considérées comme des garanties indépendantes que si Yokohama l'a expressément déclaré.
3.4 Nous nous réservons le droit de modifier la conception et la construction de nos marchandises si nous le jugeons approprié en raison du progrès technique ou à notre discrétion, à condition que la modification ne soit pas déraisonnable pour l'acheteur. Des écarts mineurs par rapport aux dimensions et aux poids spécifiés dans nos brochures ou listes de marchandises et, dans le cas de produits fabriqués sur mesure, sont autorisés si ces écarts ne dépassent pas 10% et ne compromettent pas l'adéquation de l'objet de la livraison à l'usage auquel il est destiné.
4. Dates de livraison
4.1 Les délais de livraison et d'exécution indiqués par Yokohama ne sont pas contraignants, sauf si Yokohama confirme expressément par écrit la date exacte de livraison ou d'exécution.
4.2 Yokohama s'efforcera toujours de respecter les délais indiqués et les dates prévues dans la confirmation de commande. L'acheteur peut nous fixer par écrit un délai supplémentaire de livraison raisonnable d'au moins deux semaines, et d'au moins quatre semaines dans le cas de marchandises en conteneur, après le dépassement des délais ou des dates indiqués à l'origine. Ce n'est qu'après l'expiration de ce délai supplémentaire que l'acheteur est en droit de fixer un délai pour l'exécution ultérieure ; un refus d'exécution après l'expiration de ce délai doit nous avoir été expressément signifié à l'avance.
4.3 Les délais de livraison ou d'exécution ne commencent pas à courir avant que toutes les questions commerciales et techniques existant entre les parties n'aient été clarifiées, ce qui suppose que les obligations de l'acheteur soient remplies correctement et en temps voulu. Le respect des délais de livraison et d'exécution est subordonné à une livraison correcte et ponctuelle de la part des fournisseurs. Yokohama doit immédiatement notifier tout retard prévisible. D'autres demandes de dommages et intérêts en raison d'un manquement ou d'une interruption de l'obligation d'exécution sont régies par la section 9 (Limitation de la responsabilité) des présentes CGV.
4.4 L'exécution du contrat par Yokohama en ce qui concerne les pièces livrées qui sont régies par les réglementations nationales en matière d'exportation est subordonnée à l'obtention des approbations requises.
4.5 Nous ne sommes pas considérés comme étant en défaut si l'acheteur est en défaut dans l'exécution de ses obligations envers nous.
5. Emballage, expédition et transfert des risques
5.1 Yokohama est responsable du choix du matériel d'emballage et de l'emballage. Les emballages de transport et autres emballages conformes au règlement allemand sur les emballages (Verpackungsverordnung, VerpackV) ne sont pas repris. L'acheteur est responsable de l'élimination du matériel d'emballage à ses propres frais.
5.2 Nous nous réservons le droit, à notre discrétion, de livrer en port payé par la poste, en port payé à une gare allemande ou en port payé par tout autre moyen habituel. Si l'acheteur souhaite un envoi accéléré (p. ex. fret aérien express), il doit supporter la différence entre les frais de transport et les frais plus élevés. Les frais d'expédition sont à la charge de l'acheteur. Aucun dédommagement n'est accordé en cas d'enlèvement par l'acheteur lui-même. Nonobstant ce qui précède, les frais de livraison sont à la charge de l'acheteur.
5.3 Le risque de perte ou de détérioration accidentelle est transféré à l'acheteur dès la remise des marchandises à la personne chargée de l'expédition, mais au plus tard au moment où elles quittent l'un de nos entrepôts, que l'expédition ait lieu ou non à partir du lieu d'exécution et que les frais de transport soient à la charge de l'acheteur.
5.4 Si le transport ou l'enlèvement de l'objet du contrat par l'acheteur est retardé à sa demande ou par sa propre faute, Yokohama stockera les marchandises aux frais et aux risques de l'acheteur. Dans ce cas, le risque est transféré à l'acheteur à compter du jour de la notification de la disponibilité de l'expédition ou de l'acceptation.
5.5 Si l'acheteur est en défaut d'acceptation, le risque de perte ou de détérioration accidentelle de l'objet du contrat est transféré à l'acheteur au moment où ce dernier commence à être en défaut d'acceptation.
5.6 Tous les coûts résultant du retard de l'acceptation des marchandises par l'acheteur sont à la charge de l'acheteur si ce dernier est responsable du retard conformément à l'article 280, paragraphes 1 et 2, et à l'article 286 du code civil allemand (BGB). 1 et 2, Sec. 286 BGB. Cela inclut, sans s'y limiter, les coûts résultant d'un retard coupable entraînant (i) des surestaries, (ii) une immobilisation, (iii) des coûts de stockage, (iv) des coûts liés aux pénalités portuaires ou (v) des pénalités portuaires.
5.7 L'acheteur doit accuser réception des marchandises exclusivement sur nos bons de livraison accompagnant les marchandises ou sur les documents d'expédition des services de colis ou d'autres entreprises de transport, avec cachet, date de réception et signature.
5.8 Yokohama et l'entreprise assurant le transport doivent être informés par écrit de tout dommage lié au transport, immédiatement et au plus tard dans les cinq jours suivant la livraison.
5.9 Le retour de marchandises livrées contractuellement (sans défaut) est généralement exclu. Dans des cas exceptionnels et sans reconnaissance d'une obligation légale de la part de Yokohama, nous pouvons reprendre des marchandises exemptes de défauts au prix d'achat et nous sommes autorisés à facturer une somme forfaitaire pour les coûts engendrés par le retour d'un montant de 10% du prix d'achat. La note de crédit pour le retour des marchandises sera émise en tenant compte de tous les éléments de l'état après un résultat positif de notre inspection de qualité.
6. Prix et paiement
6.1 Tous les prix indiqués s'entendent hors taxe sur la valeur ajoutée (TVA) et hors frais supplémentaires à payer au titre des taxes environnementales prévues par la législation locale (écotaxe). La livraison et la facturation sont effectuées aux prix totaux (prix catalogue, TVA et écotaxe) et aux conditions en vigueur au moment de l'expédition ou de l'enlèvement des marchandises commandées. Le montant de la TVA légale applicable est indiqué séparément sur la facture. En cas de livraisons et de services au sein de l'Union européenne, l'acheteur doit fournir son numéro d'identification TVA en temps utile avant la date de livraison convenue, à titre de preuve de l'exonération fiscale. En cas de manquement à l'obligation de fournir à Yokohama des informations complètes en temps voulu, Yokohama se réserve le droit de facturer la TVA applicable. En cas de livraisons et de services en dehors de l'Union européenne, Yokohama est en droit de facturer la TVA statutaire rétroactivement si l'acheteur n'envoie pas à Yokohama une preuve d'exportation dans un délai d'un mois après l'expédition concernée.
6.2 Les prix sont basés sur les listes de prix de Yokohama, telles que modifiées de temps à autre, et s'entendent hors emballage et expédition (départ usine), sauf indication contraire dans l'offre. Les frais d'emballage et de chargement ainsi que les frais de reprise de l'emballage sont facturés séparément. Il en va de même pour les frais d'expédition si l'acheteur demande une expédition.
6.3 Yokohama se réserve le droit de modifier les prix en conséquence si des augmentations de coûts surviennent entre la conclusion du contrat et la livraison, pour lesquelles Yokohama n'est pas responsable, en particulier des frais nouvellement facturés, des frais supplémentaires, des augmentations significatives des coûts des matériaux ou de la production, y compris des augmentations des frais de transport, y compris des frais de douane, d'importation et d'exportation, ainsi que des augmentations de coûts résultant des fluctuations des taux de change.
6.4 En cas de livraisons ou de services partiels conformément à la section 3.2 (Objet de la livraison) des présentes CGV, Yokohama est en droit de recevoir les paiements partiels correspondants.
6.5 Les factures de Yokohama doivent être payées franco de port et de frais. Sauf stipulation contraire dans le contrat concerné ou en vertu de la loi, le paiement est exigible immédiatement à la livraison ou à l'exécution. L'acheteur est automatiquement en défaut à partir de la date d'échéance et de la réception de la facture, sans qu'un rappel soit nécessaire. En cas de non-respect d'une date de paiement indiquée sur les factures ou les bons de livraison (date donnant lieu à un retard), les intérêts moratoires légaux sont remboursés par l'acheteur. Cette disposition n'affecte pas le droit de réclamer d'autres dommages causés par le retard. La mise en demeure préalable au moyen d'un rappel n'est pas affectée par cette disposition. Yokohama se réserve le droit, dans chaque cas, de compenser les paiements entrants avec la créance la plus ancienne, plus les intérêts courus ainsi que les frais encourus.
6.6 Si une procédure de prélèvement SEPA a été convenue avec l'acheteur, nous sommes en droit d'informer l'acheteur de la notification préalable jusqu'à trois jours ouvrables avant le prélèvement en question.
6.7 Si l'acheteur est en défaut de paiement ou si Yokohama a des doutes raisonnables sur la solvabilité de l'acheteur, Yokohama peut exiger le paiement de tous les paiements en suspens pour les marchandises déjà livrées. Des doutes sur la solvabilité de l'acheteur existent en particulier si des notes de débit de retour ont été faites, si des chèques ou des lettres de change n'ont pas été honorés, si des mesures d'exécution ont été infructueuses, si l'acheteur a été invité à faire une déclaration de patrimoine ou si l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité a été demandée. Le délai de livraison de toutes les marchandises commandées mais non encore livrées sera prolongé dans ce cas jusqu'au paiement intégral de toutes les factures en souffrance. Yokohama est également en droit, à sa seule discrétion, d'exiger une garantie suffisante pour toute créance future survenant après que Yokohama ait eu pour la première fois des doutes raisonnables quant à la solvabilité de l'acheteur.
6.8 L'acheteur n'a le droit de compenser nos demandes de paiement ou d'exercer des droits de rétention que si les créances de l'acheteur à l'encontre de Yokohama sont incontestées ou ont été définitivement tranchées par un tribunal.
7. Réserve de propriété
7.1 Toutes les marchandises livrées par Yokohama resteront la propriété de Yokohama jusqu'à l'accomplissement de toutes les créances de Yokohama, y compris toutes les créances futures découlant des relations commerciales contractuelles avec l'acheteur, quelle qu'en soit la raison, et y compris toutes les créances sur compte courant (marchandises soumises à la réserve de propriété). Dans le cas de factures courantes, la réserve de propriété sert de garantie pour la créance de Yokohama.
7.2 L'acheteur est autorisé à revendre les marchandises sous réserve de propriété dans le cadre d'une activité commerciale normale. Le droit de revente est révocable si l'acheteur est en défaut ou s'il convient avec ses clients de l'incessibilité des créances de paiement à leur égard.
7.3 Les créances de l'acheteur (y compris la TVA) sur ses clients résultant de la revente des marchandises sous réserve de propriété, ainsi que les créances de l'acheteur concernant les marchandises sous réserve de propriété qui naissent pour toute autre raison juridique à l'encontre de ses clients, sont cédées d'avance à Yokohama par l'acheteur à titre de garantie, que ces marchandises soient revendues seules ou avec d'autres articles. Dans ce dernier cas, la créance cédée à Yokohama correspond à la valeur des marchandises sous réserve de propriété. Yokohama accepte cette cession anticipée.
7.4 Si un accord de compte courant est conclu entre l'acheteur et son/ses client(s), la créance de solde de compte courant en faveur de l'acheteur est cédée par la présente à Yokohama, à concurrence du montant de nos créances impayées à l'égard de l'acheteur.
7.5 Les créances cédées à Yokohama serviront de garantie pour toutes nos créances sur l'acheteur, y compris celles qui surviendront à l'avenir.
7.6 L'acheteur est autorisé à recouvrer les créances cédées si et aussi longtemps qu'il remplit correctement ses obligations de paiement. Si l'acheteur ne remplit pas correctement ses obligations de paiement, il est tenu d'informer ses clients de la cession à Yokohama et de fournir à Yokohama toutes les informations nécessaires sur les créances cédées et leurs débiteurs, requises pour le recouvrement des créances, ainsi que de fournir tous les documents nécessaires à cette fin.
7.7 La réserve de propriété s'étend également à la valeur totale de ces produits résultant du traitement, du mélange ou de la combinaison de nos marchandises. Le traitement et la transformation sont toujours effectués pour le compte de Yokohama, à l'exclusion de l'acquisition de la propriété par le transformateur conformément à l'article 950 du Code civil allemand, mais sans aucune obligation pour Yokohama. En cas de traitement par l'acheteur avec d'autres biens n'appartenant pas à Yokohama, nous acquérons la copropriété du nouvel objet dans le rapport entre la valeur des biens sous réserve de propriété et la valeur des autres biens au moment du traitement. Si la marchandise sous réserve de propriété est combinée ou mélangée à d'autres marchandises conformément aux articles 947 et 948 du Code civil allemand, Yokohama devient copropriétaire conformément aux dispositions légales. Si l'acheteur acquiert la propriété exclusive par combinaison ou mélange, l'acheteur cède par la présente à Yokohama la copropriété dans le rapport entre la valeur des marchandises sous réserve de propriété et la valeur des autres marchandises au moment de la combinaison ou du mélange. Yokohama accepte par avance ce transfert de propriété. L'acheteur doit stocker gratuitement les marchandises en notre (co)propriété.
7.8 Si l'acheteur a l'intention de céder des créances résultant de la revente dans le cadre de l'affacturage, il doit en informer Yokohama à l'avance. Une cession dans le cadre de l'affacturage n'est autorisée que si Yokohama y a expressément consenti par écrit.
7.9 La mise en gage ou la cession à titre de garantie des marchandises appartenant à Yokohama n'est pas autorisée.
7.10 En cas de saisie ou d'autres demandes de recours par des tiers sur les marchandises vendues, l'acheteur doit indiquer que celles-ci sont la propriété de Yokohama et en informer Yokohama immédiatement afin de permettre à Yokohama d'engager une procédure de réclamation de tiers conformément à la section 771 du code allemand de procédure civile (Zivilprozessordnung, "ZPO"). L'acheteur est responsable dans la mesure où le tiers n'est pas en mesure de rembourser à Yokohama les frais de justice et les frais extrajudiciaires encourus pour faire valoir ses droits de propriété.
7.11 En cas de procédure d'insolvabilité, l'acheteur est tenu d'informer chaque tiers que les marchandises sont la propriété de Yokohama, au moyen d'un étiquetage ou de toute autre manière appropriée. Dans le cas d'une demande d'insolvabilité de l'acheteur, ce marquage doit être effectué avant le dépôt de la demande ; dans le cas d'une demande du créancier, ce marquage doit être effectué immédiatement après que le débiteur - c'est-à-dire l'acheteur - a été entendu. Il en va de même en cas de mesures de saisie de tiers à l'encontre de l'acquéreur. Yokohama doit être informé immédiatement de la survenance d'un tel événement.
7.12 Tant qu'une créance existe en faveur de Yokohama, Yokohama est en droit d'exiger à tout moment de l'acheteur des informations sur les marchandises livrées sous réserve de propriété qui sont encore en possession de l'acheteur et sur l'endroit où ces marchandises se trouvent. En outre, l'acheteur est tenu d'informer immédiatement Yokohama de tout changement de lieu de garde, en indiquant le nouveau lieu de garde. Yokohama a également le droit d'inspecter ces marchandises dans ces lieux à tout moment après notification préalable.
7.13 En cas de violation du contrat par l'acheteur, notamment en cas de retard de paiement, nous sommes en droit de résilier le contrat après mise en demeure. L'acheteur est alors tenu de restituer la marchandise. Le droit de réclamer des dommages et intérêts pour non-exécution n'est pas affecté par la résiliation. Toutefois, Yokohama s'efforcera de vendre les marchandises retournées de la meilleure façon possible après notification préalable.
7.14 L'acheteur est tenu de stocker soigneusement les marchandises sous réserve de propriété et de les assurer suffisamment contre le feu, l'eau et le vol, à ses propres frais. L'acheteur cède par la présente à Yokohama ses droits à l'égard de la compagnie d'assurance en cas de dommages et à hauteur des dommages subis par nos marchandises sous réserve de propriété. Yokohama accepte cette cession par la présente.
7.15 Sur demande écrite de l'acheteur, nous sommes tenus de transférer notre propriété, la propriété sous réserve de propriété ainsi que d'autres actifs de garantie, dans la mesure où la valeur réalisable des marchandises sous réserve de propriété et des autres garanties dépasse de plus de 10% la somme totale respective de nos créances à l'égard de l'acheteur.
8. Responsabilité pour les défauts
8.1 L'acheteur doit inspecter soigneusement les marchandises dès leur réception et notifier à Yokohama tout défaut. La notification des défauts doit être faite sans délai. Les notifications ultérieures de défauts qui auraient pu être découverts lors d'une inspection minutieuse après réception des marchandises sont considérées comme non pertinentes et ne justifient pas une réclamation de la part de l'acheteur. Les défauts qui n'auraient pas pu être découverts malgré une inspection minutieuse doivent être signalés immédiatement après leur découverte. Dans ce cas également, l'absence de notification du défaut dans les plus brefs délais rend la notification du défaut non pertinente.
8.2 Les quantités livrées divergentes doivent être indiquées sur les documents de livraison ou d'expédition. Les défauts de l'emballage sont sans importance s'ils ne compromettent pas l'aptitude de la marchandise.
8.3 Sous réserve d'une notification complète et en temps utile des défauts, le recours des acheteurs approvisionnés directement par Yokohama n'est autorisé que pour les pneus nouvellement fabriqués, qui sont mis à la disposition du service d'assurance qualité de Yokohama à des fins d'inspection.
8.4 En cas de notification justifiée de défauts, Yokohama est tenu de rembourser le prix d'achat, de remédier au défaut ou de livrer une marchandise de remplacement sans défaut dans les quatre semaines suivant la réception de la marchandise défectueuse. Le droit de choisir le type d'exécution ultérieure est dans tous les cas laissé à notre discrétion. En cas de livraison de remplacement aux fins de l'exécution ultérieure, l'acheteur doit renvoyer la marchandise livrée. En cas de retrait ou de livraison ultérieure, Yokohama est autorisé à facturer au client final qui n'est pas un consommateur mais un entrepreneur (au sens du § 14 BGB) une déduction correspondant au degré d'usure du pneu défectueux ; le droit susmentionné de réclamer une déduction ne s'applique pas si l'objet respectif est détérioré en raison d'une utilisation conforme à sa destination, et en outre, si la détérioration s'est produite bien que le client final ait fait preuve du soin qu'il a l'habitude d'apporter à ses propres affaires.
8.5 Dès l'exécution de la garantie, l'article défectueux devient la propriété de Yokohama. Le recours est exclu si l'obligation de garantie de l'acheteur est basée sur une obligation de garantie de l'acheteur qui dépasse les obligations légales de garantie pour les défauts. Les réclamations au titre de la garantie sont prescrites à l'expiration d'un délai de deux ans après la livraison au client final/consommateur de l'acheteur, mais au plus tard à l'expiration d'un délai de cinq ans après la livraison à l'acheteur.
8.6 Il n'y a pas de droits de garantie supplémentaires pour les défauts survenus en raison d'une utilisation inappropriée ou incorrecte, d'une mise en service défectueuse, de l'usure normale, d'un traitement défectueux ou négligent, d'une utilisation excessive et d'un entretien inapproprié de l'objet du contrat, ainsi qu'en raison de modifications de l'objet du contrat par l'acheteur ou en son nom par des tiers sans l'accord exprès de Yokohama. Ceci exclut en particulier, mais sans s'y limiter, les réclamations pour défauts dans les circonstances suivantes :
a) si le pneu défectueux réclamé n'est pas présenté à Yokohama ;
b) si le défaut matériel est dû à des actions de l'acheteur ou de ses agents d'exécution ou si l'acheteur ou ses agents d'exécution ont mal exécuté l'assemblage et que cela a causé le défaut ;
c) dans la mesure où l'obligation de l'acheteur envers le client final repose sur une obligation de garantie de l'acheteur qui dépasse les obligations légales de garantie pour les défauts ;
d) dans la mesure où des interventions et des réparations inappropriées, un rechapage ou un traitement de toute autre manière ont été effectués sur nos produits par une partie autre que Yokohama et que cela a causé le défaut ;
e) si la pression de gonflage des pneus recommandée par nous ou par le fabricant de l'équipement d'origine/le constructeur du véhicule ou la pression de gonflage standard des pneus n'a pas été respectée et que cela a causé le défaut ;
f) si le pneu est devenu défectueux parce qu'il a été soumis à une contrainte déraisonnable, par exemple en dépassant la charge admissible et la vitesse maximale autorisée, ou parce qu'il a été utilisé en rallye et/ou en course sans l'approbation explicite de Yokohama et que cela a causé le défaut ;
g) si le pneu est devenu défectueux en raison d'un mauvais positionnement de la roue ou si ses performances ont été altérées en raison d'autres défauts du passage de roue (par exemple, un déséquilibre dynamique) ou s'il a été rechapé par un tiers ;
h) si le pneu était monté sur une jante non prévue à cet effet, non calibrée, rouillée ou autrement défectueuse et que cela a causé le défaut ;
i) si le pneu a été endommagé par un choc externe ou un dommage mécanique ou a été exposé à un échauffement externe et que cela a causé le défaut ;
j) en cas d'usure naturelle ou de dommages généralement dus à une mauvaise manipulation, par exemple des changements de profil inappropriés, des indentations, etc. ou à un accident ;
k) si le pneu présente des dommages liés à l'application de pointes, de squats, etc. par un tiers et que cela a causé le défaut ;
l) si les pneus ont été modifiés au sens de l'article 10, paragraphe 2 (modifications du produit) des présentes CGV et que cela a causé le défaut.
Les dispositions susmentionnées ne doivent pas être interprétées comme un renversement de la charge de la preuve.
8.7 Les demandes de dommages-intérêts pour défauts ne sont payables que sous réserve des dispositions de l'article 9 (Limitation de la responsabilité) des présentes CGV.
9. Limitation de la responsabilité
9.1 La responsabilité de Yokohama est engagée sans limitation en cas de faute intentionnelle (dol) et de négligence grave. En ce qui concerne la négligence légère, la responsabilité de Yokohama sera limitée et restreinte aux dommages prévisibles qui pourraient normalement survenir dans le cadre du contrat en cas de violation d'une obligation dont le respect est essentiel à la bonne exécution du contrat et sur la conformité de laquelle l'acheteur peut régulièrement compter ("obligation cardinale" ou "obligation importante"). Au sens des présentes CGV, on entend par "obligation cardinale" ou "obligation essentielle" (i) toute obligation contractuelle protégeant une position contractuelle essentielle de l'acquéreur, dont l'obtention constitue un objectif essentiel des présentes CGV, et/ou (ii) toute obligation contractuelle dont l'exécution est une condition essentielle à la bonne exécution des présentes CGV et dans l'exécution de laquelle l'acquéreur peut habituellement avoir confiance.
9.2 Yokohama n'est responsable des cas d'impossibilité initiale que si elle avait connaissance de l'obstacle à l'exécution ou si son manque de connaissance est dû à une négligence grave.
9.3 Les limitations ou exclusions de responsabilité susmentionnées ne s'appliquent pas aux réclamations résultant de la dissimulation frauduleuse d'un défaut, de l'acceptation d'une garantie conformément à l'article 443 du Code civil allemand (BGB) et aux réclamations conformément à la loi allemande sur la responsabilité du fait des produits (Produkthaftungsgesetz, "ProdHaftG"), ni aux dommages résultant d'atteintes à la vie, à l'intégrité physique ou à la santé.
9.4 Les exclusions ou limitations de responsabilité, conformément aux sections 9.1 et 9.2 des présentes CGV, s'appliquent également dans la même mesure aux actes des représentants légaux de Yokohama, des employés exécutifs et non exécutifs et des autres agents d'exécution, ainsi que des sous-traitants. Yokohama n'assume aucune responsabilité pour les employés ou autres auxiliaires qui sont engagés dans l'exécution des obligations contractuelles de Yokohama par l'acheteur et l'acheteur doit indemniser Yokohama de toutes les dépenses et réclamations de tiers pour les dommages de ces personnes. Cette disposition ne s'applique pas si ces personnes sont considérées comme des auxiliaires de Yokohama.
9.5 Les dispositions susmentionnées ne doivent pas être interprétées comme un renversement de la charge de la preuve.
9.6 Nous ne serons pas responsables de l'inexécution de l'une de nos obligations si cette inexécution est due à des circonstances indépendantes de notre volonté (force majeure) (notamment, mais pas exclusivement, en cas de grève, de mesures officielles, telles que des restrictions à l'importation ou à l'exportation, des perturbations de l'exploitation ou du trafic, des incendies, des inondations, des dégâts des eaux, des actes de piraterie et des pénuries d'énergie ou de matières premières, des pandémies). En cas de force majeure, notre obligation de remplir nos obligations est suspendue. Le délai de livraison ou le délai de grâce sera prolongé de la durée du retard sans autre délai après notification correspondante par Yokohama. Si l'exécution de nos obligations contractuelles est rendue impossible par un cas de force majeure pendant une période supérieure à trente jours, chaque partie a le droit de résilier les présentes CGV sans intervention judiciaire et sans aucune obligation de réparer les dommages subis par l'acheteur.
9.7 La responsabilité légale de l'acheteur n'est pas affectée.
10. Changements de produits
10.1 L'acheteur est tenu de revendre les produits de Yokohama à des tiers selon la classification de Yokohama. L'acheteur doit en outre expliquer à ses clients la nature exacte des détails techniques de ces marchandises.
10.2 Les produits de Yokohama qui ont été modifiés depuis leur livraison, notamment dont les numéros de série ont été meulés ou dont la qualité a été réduite, ne doivent pas être utilisés sur la route ou livrés à des tiers.
11. Exportation, Indication du lieu d'origine
11.1 L'acheteur s'engage à exporter les marchandises et les informations techniques fournies par Yokohama exclusivement en conformité avec les réglementations d'exportation respectives et à imposer les mêmes obligations à ses acheteurs.
11.2 Tous les impôts, taxes et frais liés à l'exécution des services en dehors de la République fédérale d'Allemagne sont à la charge de l'acheteur ou, s'ils ont déjà été payés à l'avance par Yokohama, ils sont remboursés à Yokohama.
11.3 Toute modification des produits de Yokohama, en particulier tout marquage par l'acheteur ou un tiers indiquant l'origine ou impliquant que le produit est d'origine de l'acheteur ou d'un tiers, est strictement interdite, à moins que Yokohama n'ait donné son accord écrit préalable.
12. Protection de la vie privée
L'acheteur est informé que, le cas échéant, les données personnelles seront stockées et traitées par Yokohama conformément aux dispositions du règlement général sur la protection des données (GDPR, Ger : DS-GVO). Nos politiques de confidentialité et nos documents d'information applicables sont disponibles dans une documentation séparée.
13. Disposition finale
13.1 Le lieu d'exécution et la juridiction exclusive pour tous les litiges découlant du présent contrat ou en rapport avec celui-ci est Düsseldorf. Toutefois, Yokohama est également en droit de poursuivre l'acheteur devant tout autre tribunal compétent.
13.2 Les présentes CGV et tout accord qui en découle sont régis exclusivement par les lois de la République fédérale d'Allemagne (à l'exclusion de la Convention des Nations unies sur les contrats de vente internationale de marchandises).
13.3 Outre la version anglaise des présentes CGV, celles-ci peuvent également être disponibles dans d'autres langues à titre d'information. En cas d'incohérence entre la version anglaise et l'autre version des présentes CGV, la version anglaise prévaudra.
13.4 La nullité totale ou partielle de certaines dispositions des présentes CGV n'affecte pas la validité du reste des CGV. Les parties s'engagent à remplacer la disposition invalide ou nulle par une disposition valable qui se rapproche le plus possible de l'objectif économique visé. Il en va de même en cas de lacune.